Russian


Комментарий к песне «Душа Хиросимы»

 6 августа 1945 г. в 8 часов 15 минут утра бомбардировщик Enola Gay прилетел и сбросил атомную бомбу. Одновременно с ослепительной вспышкой, оглушительным звуком и чудовищным ударом, от которого содрогнулась земля, температура в эпицентре взрыва достигла более миллиона градусов по Цельсию, и город Хиросима мгновенно был разрушен до основания.
 Родившийся в Венгрии писатель Артур Кёстлер сказал: «Если у меня спросят, какая дата является самой важной в истории, включая даже доисторические времена, то я без колебаний отвечу: 6 августа 1945 года».
 Прошло уже больше 30 лет с тех пор, как я переехал в Хиросиму. Я часто хожу в Мемориальный парк мира и гуляю там, размышляя над тем, в чем состоял исторический смысл атомной бомбардировки Хиросимы. Удивительно, но это событие воспринимается как произошедшее только вчера, хотя прошло уже 70 лет с того трагического дня.
 Несмотря на то, что я лично не пострадал от бомбардировки и даже не видел своими глазами трагедию Хиросимы, я испытываю такое чувство, как будто это случилось со мной. Наверное потому, что именно на этом месте произошел грандиозный перелом в истории человечества. Хиросима является центром пацифизма, и раздающиеся отсюда торжественные призывы к миру доносятся до всего человечества.
 Наверняка, у всех гостей Хиросимы будет возникать похожее ощущение до тех пор, пока не будет установлен прочный мир во всём мире. После наступления прочного мира Хиросима освободится от одной из своих исторических миссий, и жертвы, похороненные под мемориальным памятником, наконец-то обретут вечное душевное спокойствие.
 Я желаю и молюсь о том, чтобы этот день наступил как можно скорее!



Youtube video  

Душа Хиросимы

Слова и музыка:Футагами Танэаки (Произведение 1994 года)
Аранжировка:Мацумото Юко  Перевод:Такая Ирина
Вокальный:Футагами Танэаки и Коно Юмико

1.
Распускается листва, и преодолев печаль,
Строим новый город мы – строек звон летит!
И погибшим мы желаем вечный покой.
И клянемся, что мы не повторим ошибок!
Ааа- Хиросима, душа моя!
И от сердца мы поём клятву «Миру – Мир!»

2.
О том дне печально молвит, этот Атомный Дом.
Люди с уголков Земли собрались к нему,
И о важности жизни песню всем поют.
Голуби летят, колокола звон летит – летит!
Ааа- Хиросима, душа моя!
И от сердца мы поём молитву «Миру – Мир!»

3.
На планете голубой под названием Земля
Исчезнут все войны, улетят как сон,
Засияет слава людям, строящим мир!
И настанет рай вечного счастья для всех.
Ааа- Хиросима, душа моя!
И от сердца мы поём желание «Миру – Мир!»


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
以下はロシア語歌詞の日本語訳

1.
木々が芽を吹き、悲しみをのりこえて
我々も街の復興を始め、槌音が響き渡る。
御霊には永遠の安らぎを捧げ、
過ちは繰り返しませんと誓う。
あああー、広島、私の心、
心から世界平和の誓いを歌う。

2.
この原爆ドームがあの日のことを悲しく語っている。
世界からの人々がそこに集まって
尊い命の歌を世界の人々に歌い伝える。
鳩は飛び、鐘は鳴り渡る
あああー、広島、私の心、
心から世界平和の祈りを歌う。

3.
地球という名の青い惑星の上で
全ての戦争が夢と消え
平和を築く人々の栄光が輝き始め、
みんなの永久平和の楽園が築かれる。
あああー、広島、私の心、
心から世界平和の願いを歌う。


Ъесплатно скачать счет

для среднего голоса (pdf 1.1mb) >>
для высокого голоса (pdf 1.0mb) >>
для хора (pdf 1.4mb) >>

 

《Об истинном смысле надписи на памятнике》
Фраза в первом куплете: «Ибо мы больше не допустим повторения зла» процитирована из надписи на мемориальном памятнике жертвам атомной бомбардировки: «Пусть все эти души спят спокойно, ибо мы больше не допустим повторения зла».
Относительно этой надписи есть и такое мнение, что японцам не нужно просить прощения, поскольку атомную бомбу сбросили американцы.
Однако эта короткая надпись сделана от имени всего человечества, и в ней выражены раскаяние, клятва и страстное желание установления прочного мира во всём мире.
У меня есть знакомый, которого зовут Хироси Ониси. Для того, чтобы как можно больше людей поняло истинный смысл надписи на памятнике, я, с разрешения г-на Ониси, процитирую здесь его замечательные сочинения. Для справки, его мать погибла в результате атомной бомбардировки и сам он тоже пострадал от нее. Г-н Ониси написал книги «Записки жертвы атомной бомбардировки» и «Картины ядерного взрыва», передающие весь ужас произошедшей катастрофы.

 

 

Надпись на мемориальном памятнике, находящемся в Мемориальном парке мира в Хиросиме, сочинил профессор Тадаёси Сайга, мой бывший учитель, которому я многим обязан, по просьбе тогдашнего мэра города Синдзо Хамаи в 1952 г. Доктор наук из Индии Рандхабинот Пал, который был судьей в Международном военном трибунале по Дальнему Востоку, высказал критическое замечание: «Японцы должны сказать американцам, что они больше не дадут американцам повторить зло. Потому что именно Япония пострадала от атомной бомбардировки.» Профессор Хиросимского университета г-н Сайга, который составил и каллиграфически записал надпись для памятника, в ответ на это критическое замечание сказал студентам группы, в которой учился и я : «Я хочу, чтобы вы хорошо поняли мою мысль и донесли ее до следующих поколений.»
«Мы должны приложить все силы для того, чтобы защитить человечество от катастрофы из-за применения ядерных вооружений, для установления прочного мира во всём мире. Но если мы останемся на моральной позиции обвинения кого-то, то как мы сможем добиться объединения человечества во имя обеспечения прочного мира? Вряд ли мы сможем добиться этого!
В составленной мной надписи для памятника выражено страстное желание, чтобы всё человечество, преодолевая эмоции, целенаправленно стремилось к созданию прочного мира во всём мире. Если этого не будет, то каким же образом мы сможем обеспечить мир?»
 Я до сих пор вспоминаю во всех подробностях то важнейшее занятие и слова профессора Сайга, произнесенные им со слезами на глазах.


 

 

home