![]() |
||
|
||
|
![]() |
|
L'Esprit d'Hiroshima Musique et paroles: Taneaki Futagami 1. 2. 3. Notes :
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
以下はフランス語歌詞の日本語訳 1. 芽を吹く木々に槌音は響き、 悲しみを越え、街を再建しながら 御魂に真摯な祈りを捧げる。 過ちは繰り返しません、決して! ああ、広島の心 それは世界の平和の誓い。 2. あの日を伝える原爆ドームへと 人々は、世界の各地から集い来る 尊い命を語り継ぐために。 鳩は飛び、鐘は鳴り響く。 ああ、広島の心 それは世界の平和の祈り。 3. 青い惑星、このかけがえのない星で 戦いの夢は儚く消え、 人類の栄光は輝く。 楽園がこの世に現れるその日に。 ああ、広島の心 それは世界の平和の願い。 Télécharger Musique gratuite |
||
«Intention réel du message sur le cénotaphe» La ligne «Que cette erreur fatale ne se répète jamais !» dans le premier chœur est un emprunt de l'inscription «S'il vous plaît dormir paisiblement. Cette erreur ne se répète jamais.», gravé sur le Monument commémoratif de la bombe atomique. Certaines personnes disent que ce message est inappropriée parce qu'elle était aux États-Unis qui a largué la bombe atomique, et le japonais n'a pas besoin de présenter des excuses aux victimes. Cependant, ce court message est une confession, un serment et un souhait pour toute l'humanité, et je pense que le message indique la volonté universelle pour une paix mondiale durable. J'ai un ami Hiroshi ONISHI. je vais citer ses notes significatifs ci-dessous, avec sa permission, de sorte à mieux comprendre l'intention réelle de l'inscription. M. ONISHI a perdu sa mère à la bombe atomique, et il est aussi un survivant. Il a exprimé la dévastation causée par la bombe atomique dans ses «Mémoires d'un irradié» et «Le dessin de la bombe». |
||
|
||
Le message gravé sur le cénotaphe commémoratif atomique à la bombe à Hiroshima Peace Memorial Park a été rédigé en 1952 par mon professeur M. Tadayoshi SAIKA, parla demande de M. Shinzo HAMAI, le maire d'Hiroshima à cette époque. Docteur Randhabinod Pal, un juge indien pour le Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient, a critiqué ce message, en disant que “le Japon est la victime de la bombe atomique larguée sur Hiroshima. Donc, avait-il pas mieux dire «Nous ne laisserons pas les Etats-Unis répétons le mal» ?” En réponse à cette critique, M. SAIKA dont l'écriture de ce message est sculpté sur le cénotaphe, est venu à notre classe et dit : «Je voudrais que vous tous comprenez mon intention réelle de ce message et la transmettre aux générations futures : nous devons faire de notre mieux pour réaliser une paix mondiale durable et protéger l'humanité tout entière contre la dévastation par les armes atomiques. Pour cela, il ne faut pas rester dans une dimension basse en reprochant qui et qui sont coupables... Ce message que j'y ai écrit incarne l'esprit sur lequel le monde entier base pour surmonter le désir de vengeance, sinon, comment pouvons-nous faire ce monde pacifique? » Même maintenant, je me souviens clairement de M. SAIKA disant cela avec des larmes à nous.
|
||
![]() |
||
|
注2) 原爆慰霊碑の碑文
《安らかに眠って下さい。過ちは繰り返しませぬから》
の一部を借用した。